Выбери любимый жанр

Муж-незнакомец - Дэй Сильвия - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

– Я уверена, что она будет вам признательна. – Вздохнув, леди Анселл добавила: – Я утратила способность сиять, подобно вам, и спрашиваю себя, смогу ли когда-нибудь обрести ее вновь?

– Я обнаружила, что жизнь меняется циклически. Взлеты следуют за падениями. В конечном счете нам удается подняться. С вами тоже так будет, обещаю вам.

– Вы можете обещать мне ребенка?

Растерявшись, Изабелла не знала, что и сказать на это.

– Простите, леди Грейсон. Извините меня за грубость. Я искренне признательна вам за сочувствие.

– Возможно, если вы вслух расскажете о своих затруднениях, вам станет легче? – предложила Изабелла. – Я предоставляю в ваше распоряжение свои уши и свою рассудительность.

– Меня мучают сожаления. Не думаю, что эту боль можно облегчить.

По своему опыту Изабелла знала, что леди права.

– Когда я была моложе, – сказала виконтесса, – я была уверена, что никогда не найду мужа, который бы меня устроил. Я была слишком эксцентричной и, в конце концов, осталась старой девой. Потом я встретила Анселла, который любил путешествовать также как и мои родители. Все мои странности казались ему привлекательными. Мы прекрасно подходили друг другу.

– Да, это действительно так, – согласилась Изабелла. Слабая улыбка несколько смягчила глубокую печаль ее спутницы.

– Если бы нам посчастливилось найти друг друга раньше, возможно, нам удалось бы зачать ребенка.

Ледяные щупальца стиснули сердце Изабеллы.

– Мне очень жаль. – Этих слов было явно недостаточно, но на большее она оказалась не способна.

– В мои двадцать девять врач говорит, что, вероятно, я слишком долго ждала.

– Двадцать девять?.. – переспросила Изабелла, с усилием сглотнув комок, подкативший к горлу.

Сдавленные рыдания огласили спокойный вечерний воздух.

– Вы почти одного возраста со мной. Возможно, вы меня понимаете.

«И даже слишком хорошо!»

– Анселл уверяет меня, что если бы даже он знал, что я бесплодна, он все равно женился бы на мне. Но я вижу, как он смотрит на маленьких детей. В его глазах тоска. Приходит такое время, когда желание мужчины произвести на свет потомство возрастает настолько сильно, что становится заметно окружающим. Мой долг, как его виконтессы, подарить ему наследника, а я его подвела.

– Нет, вы не должны так думать. – Изабелла обняла леди Анселл за талию, чтобы сдержать внезапно охватившую ее дрожь. Вся радость, переполнявшая ее в этот день, испарилась. Разве может она быть счастлива, когда возраст ее давно миновал черту, за которой женщина вряд ли способна на новые начинания?

– Сегодня утром у меня начались месячные, и Анселл вынужден был покинуть наши апартаменты, чтобы скрыть разочарование. Он сказал, что хочет прогуляться верхом на свежем утреннем воздухе, но на самом деле ему просто невыносимо смотреть на меня. Я это знаю.

– Он вас обожает.

– И тем не менее, можно испытывать досаду и разочарование по отношению к тем, кого обожаешь, – возразила леди Анселл.

Глубоко вздохнув, Изабелла вдруг осознала, что время, отпущенное ей для деторождения, утекает стремительно и безвозвратно, подобно песчинкам в песочных часах. Изгнав Пелема из своей постели, она похоронила радужные иллюзии о создании собственной семьи. Многие месяцы она горько оплакивала потерю, а затем нашла в себе силы продолжать жить без этой мечты.

Теперь, когда будущее сулило ей новые возможности, время быстро ускользало от нее, а обстоятельства заставляли ждать еще дольше. Соображения пристойности и здравый смысл требовали, чтобы она воздержалась от беременности, пока в обществе не останется сомнений, что ребенок от Грейсона.

– Леди Грейсон!

Звучный, хрипловатый голос мужа, раздавшийся за ее спиной, должен бы был испугать ее, но этого не случилось. Напротив, ее охватило необычайно-сильное желание.

Обернувшись, они с леди Анселл увидели своих супругов и хозяина, огибавших угол живой изгороди из кустов тиса. Со сложенными за спиной руками, Джерард казался олицетворением хищника. Его могучее тело, как и всегда, двигалось с завидной легкостью. Теперь, когда его опасная резкость смягчилась благодаря ее умению удовлетворять его желания, он стал совершенно неотразимым. Его неподражаемая походка и взгляд из-под полуопущенных ресниц пробуждали у нее страстное желание, как и у многих других женщин, что она прекрасно знала. От того, что он принадлежит ей, что она может постоянно быть с ним и родить от него детей, слезы подступали к глазам. Просто этого было слишком мною для нее после стольких лет разочарования и отчаяния.

– Милорды, – приветствовала она прибывших слегка охрипшим голосом, оставаясь рядом с леди Анселл исключительно из соображений хорошего тона. Будь у нее выбор, она сразу же бросилась бы в объятия Джерарда.

– Нас послали разыскивать вас, – сказал лорд Хэммонд, неуверенно улыбаясь.

Взглянув на свою спутницу и убедившись, что виконтесса уже взяла себя в руки, Изабелла кивнула и с удовольствием вернулась в усадьбу, где можно было сразу же отложить в сторону все огорчения и тревожные мысли о детях.

Звук легких шагов по гравию привлек внимание Риса к приближавшейся фигуре. Если он и не был уверен в правильности своего решения, все сомнения мгновенно рассеялись, стоило ему увидеть Эбби, ступившую в полосу лунного света. Бешеный стук сердца и непреодолимое желание сжать ее в объятиях доказывали справедливость слов Изабеллы. Эбби была именно той женщиной, рядом с которой он хотел бы провести свою жизнь.

– Я заходила к вам в комнату, – тихо сказала она с обычной прямотой.

Как его восхищало это ее качество! После того как всю жизнь он привык говорить лишь то, что от него ожидают, выслушивая в ответ столь же пустые и ничего не значащие слова, так приятно было проводить время с женщиной, полностью лишенной светской фальши.

– Я надеялся, что ты придешь, – сказал он. В сумерках нельзя было разглядеть цвет ее глаз, но Рис знал их так же хорошо, как свои собственные. Он знал, как они темнеют, когда он обнимает ее, и как они сверкают, когда она смеется; Он знал каждое чернильное пятно на ее пальцах и мог бы сказать, которого из них еще не было, когда они виделись в последний раз. – И я также знал, что если ты придешь, я затащу тебя в постель.

Эбби понимающе кивнула.

– Завтра вы уезжаете.

– Я должен.

Непреклонная решимость в голосе Риса пронзила Сердце Эбигейл, словно удар шпаги.

– Мне будет недоставать вас, – сказала она.

Хотя слова эти сами по себе были правдой, небрежный тон, которым она их произнесла, являл собой чистейшую ложь. Мысль о бесконечной череде дней, которые ей предстояло влачить без Риса, без его прикосновений и неуемной жажды, повергала ее в ужас. Хотя ока всегда знала, что все это именно так и кончится, она оказалась неготовой переносить боль разлуки.

– Я вернусь к тебе, как только смогу, – тихо сказал он. Сердце в ее груди замерло и тут же бешено подскочило.

– Прошу прощения?

– Завтра я еду повидаться с отцом. Я объясню ему нашу ситуацию, а потом вернусь в Лондон и начну ухаживать за тобой должным образом, как и следовало поступить с самого начала.

«Ситуацию».

– О Господи! – Эбби медленно побрела к ближайшей мраморной скамье и без сил опустилась на нее, не отрывая взгляда от своих стиснутых на коленях ладоней. С той самой минуты, как голос Грейсона прервал их поцелуй, она с ужасом ожидала такой развязки. То, что для нее было радостью и любовью, теперь обернулось для Риса пожизненной каторгой. Она не позволит ему принести себя в жертву, учитывая, как он удивлялся и возмущался, что его влечет к ней.

Эбби посмотрела на него, через силу заставив себя улыбнуться.

– Мне казалось, мы договорились подходить к нашему роману практично.

Рис нахмурился:

– Если ты думаешь, что я хоть раз поступил практично с тех пор, как мы с тобой встретились, то у тебя не все ладно с мозгами.

– Вы знаете, что я имела в виду.

– Положение изменилось, – резко возразил Рис.

59
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дэй Сильвия - Муж-незнакомец Муж-незнакомец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело