Выбери любимый жанр

Муж-незнакомец - Дэй Сильвия - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Теперь она будет лежать на его простынях, воспламеняя его кровь и утоляя его жажду. Когда он осторожно опустил ее на кровать, у него перехватило горло. Над ней возвышался балдахин, украшенный его гербом, под ней простиралось его алое бархатное покрывало. Мысль о том, что он насладится прелестями жены в своей собственной комнате, наполненной его личными вещами, возбуждала его неимоверно.

– Всего одна ночь, – прошептала она возле его горла.

Джерард вздрогнул, как от ощущения ее дыхания на своей коже, так и от осознания того, что не сможет овладеть ею, как ему на самом деле хотелось. Ему придется настойчиво добиваться ее, соблазняя своим телом, проявляя всю свою нежность и внимание, потому что необходимо во что бы то ни стало заставить ее изменить свое мнение, заставить страстно желать его.

И чтобы достичь этого, у него впереди всего одна ночь.

Оказавшись в застеленной льняным полотном постели Джерарда, Изабелла в очередной раз отметила про себя, как он изменился. Насколько она помнила, когда-то он предпочитал шелковые простыни. Ей не было известно, что означают эти перемены, но очень хотелось это выяснить. Она уже собиралась спросить, но он тут же завладел ее губами, крепко прижавшись к ним ртом и нарочито неторопливо скользнув языком в теплую глубину. Застонав, она с готовностью обняла его крепкое тело, опустившееся на нее сверху.

Его позолоченная солнцем кожа туго обтягивала рельефные мышцы. За всю свою жизнь Изабелле ни разу не довелось видеть такого превосходно сложенного мужского тела, как у ее мужа. Учитывая, что Пелем являлся в ее глазах совершенством, ей нелегко было признаться себе в этом.

– Пел, – прошептал Джерард возле ее губ низким чарующим голосом. – Я собираюсь зацеловать тебя всю, с ног до головы, дарить тебе наслаждение всю ночь напролет.

– И я сделаю то же самое для тебя, – обещала она, ласково проводя языком по его прокушенной нижней губе. Решив раз и навсегда положить конец их взаимному влечению, теперь она готова была полностью отдаться решению этой задачи.

Слегка отстранившись, чтобы посмотреть на нее, Джерард предоставил ей возможность занять господствующее положение. Зацепившись пяткой за его ногу, она перевернулась и поднялась над ним, но покорно рассмеялась, когда он снова перекатил ее на спину и вернул себе преимущество.

– Ну нет, чаровница! – отрезал Джерард, глядя на нее сверху вниз смеющимися голубыми глазами. – Я уже уступал тебе ведущую роль.

– Не припомню, чтобы ты тогда жаловался.

Его губы изогнулись в сдержанной улыбке.

– Все завершилось так быстро, что у меня не было возможности протестовать.

Изабелла изогнула бровь.

– Я думала, ты просто лишился дара речи от удовольствия.

Джерард громко расхохотался, и это возбудило ее еще больше. Соски ее моментально напряглись и затвердели. По тому, как он прикрыл глаза, она поняла, что он все подмечает.

– Все, что я пожелаю, – напомнил он, рукой раздвигая ей ноги шире. Движением бедер он вонзил в нее свое копье, вынуждая открыться. Его пугающий размер немного тревожил, но вместе с тем дразнил, соблазняя.

Изабелла мгновенно обмякла, расслабилась, из ее жаркой глубины появилась влага, оросив широкую головку его возбужденной плоти. Пальцы на ее ногах свело, в груди стало тесно. Пахло от него восхитительно. Бергамотовый аромат мыла смешивался с примитивными запахами пота и похоти.

– Грей! – Восклицание прозвучало как просьба о большем и вместе с тем как мольба о пощаде. Она не знала, как справиться с внезапно возникшим чувством родства между ними. Спустя годы, прошедшие после Пелема, интимная близость впервые обещала дать ей удовлетворение, насыщение. С другой стороны, это означало ее полную капитуляцию.

Его широкие ладони скользнули ей под плечи, локтями он удерживался на весу, чтобы не придавить ее.

– Сегодня ты простишься с Харгрейвзом.

Это властное заявление звучало как приказ, и хотя ей хотелось поспорить с ним просто из-за его заносчивости, она понимала, что он прав. Ее непреодолимое влечение к Джерарду доказывало, что ее интерес к Джону уже далеко не тот, что прежде. И все же это расстроило ее, и она отвернулась, чтобы спрятать боль.

Джерард поцеловал ее в щеку и вошел глубже, слегка подавшись вперед. Она застонала и изогнулась, приподняв навстречу ему бедра, стараясь не думать о своем рискованном решении выполнять все его желания.

– Я могу сделать тебя счастливой, – прошептал он возле ее лица. – И ты всегда будешь получать высочайшее наслаждение, уверяю тебя!

Возможно, он и мог бы сделать ее счастливой, но разве в ее силах сделать то же самое для него? А стоит только ему метнуться на сторону, и наслаждение очень быстро обернется страданием.

Обвив ногами его бедра, Изабелла приподнялась на постели, медленно вбирая его в себя. Закрыв глаза, она полностью отдалась удовольствию. Джерард оказался непревзойденным мастером любовной игры. Он был неподражаем. Неудивительно, что его любовницы терпеливо сносили все его выходки и сумасбродства. Такому любовнику трудно найти замену.

– Ты предпочитаешь медленно двигаться, Пел? – спросил он сдавленным шепотом; руки его дрожали, когда он продвинулся вглубь еще чуть-чуть. – Скажи мне, как тебе больше нравится.

– Да… медленно… – Голос ее звучал невнятно, ногти вонзались в его широкую спину. На самом деле ей нравилось заниматься этим в любом темпе, всеми возможными способами, однако она быстро теряла способность связно мыслить.

Изабелла опустилась на постель, и он взял руководство на себя. Напрягая ягодицы, Джерард медленно прокладывал себе путь в ее жаркую глубину. Несмотря на то, что копье его уже побывало внутри, ему приходилось изрядно потрудиться за право проникнуть туда вновь. Он напряженно двигался в постоянном ритме, с каждым толчком продвигаясь немного глубже.

Пот ручьями стекал с него на ее шею и грудь.

– Боже, какая ты тесная! – простонал он.

Она нарочно сжала внутренние мускулы, чтобы усилить его мучения.

– Продолжай выталкивать меня и дальше, и ты пожалеешь об этом, – хмуро предостерег он. – Я не хочу кончать в тебя, но ни перед чем не остановлюсь. Ни за что на свете! Ты обещала мне одну ночь, и будь я проклят, если не воспользуюсь этим в полной мере!

Изабелла содрогнулась. «Я ни перед чем не остановлюсь». Он овладеет ею, хочет она того или нет. Эта мысль возбудила ее, вызвав внезапное выделение влаги, позволившей ему проникнуть внутрь одним скользящим ударом.

– Раскройся шире, – прошептал он, касаясь губами ее уха. – Прими меня полностью!

Она была уже так полна, что трудно было дышать, но слегка изменила положение, и он смог проникнуть до самого корня.

– Прекрасно, – похвалил он, прижавшись потной щекой к ее щеке. – Теперь мы можем двинуться в путь так медленно, как ты любишь.

Джерард начал двигаться с нарочитой медлительностью, волнообразно изгибаясь над ней всем телом – грудь склонялась к ее груди, бедра ударялись о ее бедра, пальцы впивались в плечи.

Она старалась сдержать звуки, рвущиеся из горла, но, в конце концов, больше не смогла терпеть. Откинув назад голову, Изабелла застонала.

– Вот так, так! – подбодрил он ее хриплым от напряжения голосом. – Дай мне услышать, как тебе это нравится.

Он сделал выпад, вращая бедрами, и проник до самых потаенных глубин. Она снова сильно увлажнилась, это было заметно, и вскрикнула, царапая ему спину. Он изогнулся под ее прикосновением и снова погрузился в нее.

– Боже мой, Изабелла…

Подхватив его ритм, она приподняла навстречу ему бедра, и конец его копья достиг чувствительного уголка, о существовании которого она даже не подозревала. Она всхлипывала и извивалась под его телом, обезумев от удовольствия.

– Да… да! Еще… еще…

Джерард перекатился на бок и закинул ее ногу себе на бедро. Тугие мускулы его живота напряглись, когда он стал двигаться энергичнее, не ускоряя темпа. Их тела с силой ударялись друг о друга. Поза была очень интимной, они лежали, крепко обнявшись, лицом к лицу. Их прерывистое дыхание смешалось, в полном согласии они изо всех сил стремились к общей цели. Одной рукой он поддерживал ее голову, ладонью другой обхватив ягодицы и крепче прижимая ее к себе. Устремленные на нее голубые глаза горели желанием. Стиснув челюсти, он скрипел зубами. Казалось, он терпел мучительную боль, жезл его был тверд и напряжен до предела.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дэй Сильвия - Муж-незнакомец Муж-незнакомец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело