Ангел-хранитель (Украденный поцелуй) - Уинстед Линда Джонс - Страница 34
- Предыдущая
- 34/56
- Следующая
– Это должен быть я, – устало ответил Барнетт, крепко сжимая мешок.
Гейбриел покачал головой:
– Поймите, в случае чего вы не сможете помочь Мел. Простите за грубость, но поеду я.
Гейбриел понимал, что Барнетт истощен морально и физически: его голубые глаза полны печали и усталости.
– Ты даже не знаешь, где это место.
– Знаю. Хижина в записке… Это ведь наш старый дом?
Барнетт кивнул, а мать Гейбриела, подняв голову, печально смотрела на сына.
– Ты помнишь?
– Кое-что. Мы с Мел однажды отправились туда верхом, но попали под ливень и не доехали.
Были ли там тогда похитители, подумал Гейбриел. Если они те же, которые пытались украсть ее из комнаты, то вполне возможно. А застань они в тот день похитителей там врасплох?
Они же возились в грязи, как дети, смеясь и шлепая по жиже. Тогда она показала ему на радугу и сказала, что его дом – на конце радуги, и они до него никогда не доедут. Он точно знал, где искать.
Бретт шагнул вперед:
– Я поеду за вами на некотором расстоянии.
– Нет! – почти выкрикнул Гейбриел. – Черт возьми, мы не знаем, сколько их. Возможно, они сейчас наблюдают за домом. Я поеду один.
Бретт смущенно кивнул.
Гейбриел взял протянутую Барнеттом шляпу и ждал, пока тот дрожащими руками с трудом расстегивает белую рубашку. Гейбриел взял ее и надел на себя. Его собственная кожаная куртка с бахромой выглядела на Барнетте очень странно. Если похитители хорошо знают ранчо, то поймут, что к чему.
Гейбриел вышел из дома, за ним Джордж. Старик проводил Гейбриела до конюшни и помог оседлать жеребца Барнетта.
– Это те, которые пытались украсть ее раньше? – Джордж впервые за это время заговорил с Гейбриелом.
Гейбриел вставил ногу в стремя и вскочил на красивого коня.
– Не знаю. Боюсь, что так. А это значит, что они очень терпеливы и очень серьезно настроены.
Джордж кивнул. В этой ситуации он держался лучше, чем Барнетт, хотя и был старше.
– Я виноват. Я думал, опасность миновала… ничего не рассказал Ричарду. Не хотел его беспокоить, – корил он себя. – Болван. Самый обычный болван.
– Я привезу ее, Джордж. – Гейбриелу сверху он казался маленьким. – Обещаю.
Выехав со двора, он сначала направился в сторону реки, потом повернул к участку Томпсона. Он миновал берег, где они с Мел сидели, то место, где она, с головы до ног измазанная грязью, купалась в одежде и вода омывала ее лицо и волосы, обволакивала тело мокрой одеждой. Любил ли он ее уже тогда? Конечно, любил, хотя был слишком поглощен отрицанием этого, чтобы разобраться в своих чувствах.
Он проехал мимо той их засохшей лужи с грязью, не сводя глаз с холмов впереди. Тогда там кончалась радуга. Он вспомнил, что Джейк очень верил в приметы. Приметы и легенды о черепахах, койотах и бизонах. Все, сколько-нибудь необычное, можно принять за примету… А радуга?
Гейбриел сомневался, была ли приметой радуга, а если была, то доброй ли? На конце радуги, по поверью, ждет сокровище. Кувшин с золотом. Его единственным сокровищем была Мел, и он молился, чтобы не опоздать.
ГЛАВА 29
Ближе к вечеру вернулся Аризона и присоединился к Эдварду, который сидел в большой комнате, склонившись над столом.
Эдвард водил пальцем по изодранной карте, расстеленной на столе, выбирая дорогу.
– Вверх по этой тропе, – еле слышно бормотал он. – От реки на запад. Амарилло. Наверняка в Амарилло я смогу нанять проводника.
Подняв голову, он широко улыбнулся Аризоне.
– Волнуешься? – Он повысил голос. – Скоро станешь богатым молодым человеком.
Мел смотрела на Аризону, сидя под окном, прислонясь к стене. Ковбой избегал ее взгляда. Он то делал вид, что рассматривает половицы, то искоса поглядывал на Эдварда. Она видела, что он лихорадочно соображает, шевеля губами и прищурив глаза. Затаив дыхание, она наблюдала, как он, глядя из-за плеча Эдварда на грубо нарисованную от руки карту, медленно и бесшумно достал свой револьвер. Его движения были неслышными, но Эдвард, должно быть, что-то почувствовал и внезапно оглянулся в тот самый момент, когда Аризона поднял револьвер и выстрелил ему в голову чуть пониже виска.
Эдвард рухнул, половину его лица залила алая кровь. Прежде чем Мел поняла, что случилось, Аризона оказался у ее ног, перерезая связывающие их веревки.
– Быстрее, – шепнул он, как будто Эдвард мог услышать. – Я должен увести вас отсюда.
Мел не противилась, когда он тащил ее через дверь по прогнившим ступенькам, а потом помог взобраться на ее серую кобылу. Он взялся за поводья вместо нее и поспешил к реке.
– Развяжи мне руки, Аризона, – потребовала Мел.
Он медленно покачал головой:
– Еще рано. Подождите немного.
Они взобрались на небольшой холм, и он, оглянувшись на нее, с облегчением улыбнулся.
– Думаю, надо здесь остановиться. Скоро ваш отец поедет этой дорогой.
Он соскочил с лошади и, заслонив глаза от солнца руками, всматривался в сторону ранчо Барнетта. Мел, перебросив ногу через спину лошади, сползла на землю и бросилась бежать, но не успела сделать и двух шагов, как Аризона схватил ее.
– Ну, не пытайтесь сбежать, мисс Мел, – с мягкой укоризной произнес он. – Вы успеете домой к ужину.
Мел пинала его каблуками тяжелых башмаков, но он не собирался ее выпускать.
Они одновременно увидели пыль, поднятую всадником, галопом приближавшимся со стороны реки, и оба замерли.
– Не нужно никому причинять боль, Аризона, – спокойно произнесла Мел.
Всадник сидел на белом жеребце ее отца и был одет в высокую отцовскую шляпу и его рубашку с широкими рукавами, развевавшимися на ветру, но, еще не видя его лица, Мел поняла, что это не ее отец. Это был Гейбриел.
Аризона держал Мел перед собой, заслонясь ее телом, как щитом. Револьвер в его руках направлен дулом вниз.
Остановившись на некотором расстоянии от них; Гейбриел спрыгнул на землю. Он не мог оторвать взгляд от Мел. Она была бледна, в грязи, руки связаны спереди, веревку на них почти не видно из-за рукавов плаща. Насколько он мог судить, она казалась невредимой.
Ближе не надо подходить, – сказал Аризона голосом, наверное, на октаву выше, чем обычно. – Деньги с вами?
– Аризона? – Гейбриел не верил своим глазам, узнав бесшабашного ковбоя. – Ты похитил Мел?
Аризона невесело улыбнулся.
– У меня синяки доказательство того. – Он переминался с ноги на ногу. – Скажем так: дело сделано, и я не мог стоять и смотреть, как этот негодяй Фаллон продает мисс Мел как какую-нибудь говяжью грудинку. Думаю, в преступники я не гожусь.
– Но ты же возьмешь деньги, – с горечью произнес Гейбриел, снимая холщовый мешок с седельной луки и бросая его на землю между собой и разбойником, державшим его жену.
– Я отдам деньги Фаллону, и тогда, может быть, он оставит мисс Мел в покое. И мне самому нужны деньги, чтобы уехать отсюда.
Гейбриел сделал шаг вперед:
– Далеко ты не убежишь.
Мел вырвалась и побежала навстречу мужу. Аризона ее не интересовал. Пусть забирает мешок с деньгами и убирается прочь. Здесь Гейбриел. Он приехал за ней. Она больше никогда не станет сомневаться в нем.
Она была уже на полпути между Гейбриелом и своим похитителем, миновав мешок с деньгами, когда раздался первый выстрел, и Гейбриел рухнул на землю. Она оглянулась, ожидая увидеть Аризону с дымящимся револьвером в руках, но удивленный ковбой, повернувшись назад, смотрел на холм за спиной. И тут грянул второй выстрел. Аризона упал на землю, держась за живот. Он только издал короткий удивленный возглас, увидев появившегося Эдварда с перекошенным окровавленным лицом.
Мел упала на колени рядом с Гейбриелом. Невероятно, что Эдвард так метко стреляет. Пуля попала Гейбриелу в верхнюю часть груди, и кровь уже заливала белую рубашку. Гейбриел с усилием открыл глаза.
– Беги. – Его голос был еле слышен. – Скорее. Тебе нужно бежать отсюда.
- Предыдущая
- 34/56
- Следующая