Дангу - Глыбин Леонид - Страница 66
- Предыдущая
- 66/67
- Следующая
Лицом к лицу
Каракари (урду) — деревянная трещотка. Использовалась в городах и деревнях Индии с незапамятных времен. Ночные сторожа отпугивали ими воров и грабителей и давали друг другу знать, что у них все в порядке. В деревнях отгоняли диких животных. В Дели до сих пор ночные сторожа пользуются ими на улицах, устраивая настоящую перекличку.
Хабрдар (перс.) — берегись!
Кафир (араб.) — безбожник. Последователь любой религии, отличной от ислама.
Повсюду прыгали и резвились обезьяны. — Завоевание Северной Индии мусульманами сопровождалось насаждением ислама, гонениями «неверных», т. е. немусульман. Индийские постройки и храмы разрушались, а из их остатков строились мечети. Особенно здесь постарался Аурангзеб, проявляя религиозное рвение.
С VIII по XIII вв. Кашмир был одним из важнейших центров культуры, искусства, литературы на санскрите и архитектуры средневековой Индии. Особое развитие здесь получила религиозная ветвь индуизма, так называемый кашмирский шиваизм. В этот период правители Кашмира строили великолепные общественные сооружения, дворцы, а также храмы, посвященные Шиве, чью статую и увидел Григорий. По-видимому, в одном из полуразрушенных шиваитских храмов и обосновалась банда Бадмаша, чувствуя себя там в полной безопасности. Властям было не до развалин, а местные жители-мусульмане из чувства религиозного отвращения далеко обходили эти небезопасные места, населенные лишь обезьянами, шакалами, змеями да летучими мышами.
….после третьей стражи. — Согласно индийской традиции, сутки делились на две части — ночную и дневную, каждая состояла из четырех страж по три часа каждая.
Джи (урду). — Частичка «джи» после имени, титула или звания означает — почтенный, многоуважаемый.
Пани (урду) — вода.
Кос (урду) — мера длины, равная примерно 4 километрам.
Чаукидар (урду) — сторож, часовой, стражник.
Джалеби (урду) — печенье с джемом.
Xукка (араб.) — прибор для курения.
Бадмаш в ярости
Зенана (урду) — женская половина в доме.
Рамазан (араб.) — девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого мусульманам, по предписаниям ислама, полагается не принимать пищи и не пить воды с восхода до заката солнца.
Итиль (араб.) — название реки Волги.
Вах ва (урду) — браво, отлично, замечательно.
Намаз (араб.) — мусульманская молитва, совершаемая пять раз в день.
Кари (урду) — острая приправа в виде соуса к разным блюдам. См. прим. к с. 272
Ласси (урду) — пахта или напиток из разбавленной молочной сыворотки с сахаром.
Столкновение
Saffron and shawls merchants Co. England — английская купеческая компания по продаже шафрана и шалей.
Фирман (перс.) — указ.
Мосс-труперы — разбойники, орудовавшие на шотландско-английской границе в конце XVII в.
…который спас от смерти Раму! — Здесь имеется в виду эпизод из «Рамаяны» — древнеиндийского сказания о герое Раме, когда во время битвы между ракшасом Раваном и Рамой и его братом Лакшманом сын Равана Индраджит обстрелял братьев волшебными ядовитыми змеями-стрелами. Они упали бездыханными от действия яда. Но над полем боя появился покровитель Рамы и акшмана Гаруда, могучий орел, извечный враг всех змей. Он вырвал ядовитые стрелы из тел Рамы и Лакшмана, и они ожили.
Чарпаи (урду) — обычно деревянная рама на четырех коротких ножках, переплетенная веревками и используемая как кровать или скамья.
Мистер… м-м-м… Из какой вы страны? (англ.)
Из какой страны, бабуджи? (урду)
О, вот что, русский… Московит! (англ. )
Сер (урду) — индийская мера веса. В различных местах Индии колеблется от 600 г. до 1 кг.
Пайса (сурду) — мелкая монета, 1/100 рупии.
Да! Да! Обман! Обман! (англ.)
Да, да, сэр! (англ.)
Вот она! (англ.)
Мир — и — арз (урду) — советник падишаха. Глава управления государственных пожалований, прошений и пропусков.
Все пропало
Инглиси (перс.) — англичанин.
Кази (урду) — судья.
Кйон! — В этом абзаце непереводимая игра слов — на языке урду слово «кйон» является звукоподражательным, обозначая одновременно металлический звон и вопросительные местоимения «как», «почему».
Бисмилла… — начало молитвы, произносимой мусульманами перед началом всякого дела. Соответствует православной молитве «Отче наш».
Мошаэрах (урду) — собрание, на котором поэты читают свои стихи.
Суба (араб.) — область, провинция.
Недолгое счастье
Бирьяни (урду) — плов из курицы с острой приправой.
Даис (урду) — простокваша.
Скотч (англ.) — порция шотландского виски (одна жидкая унция). Пара скотчей — примерно 60 граммов.
Утраты
Афсос (урду) — Ах! Горе! Беда!
Вавэйла (урду) — Увы! Жаль!
Рани (урду) — царица. Форма женского рода от «раджа». Почтительное обращение к женщине.
Ракшаси (санскр.) — ведьма, демоница.
…храбрый раджа Рама. — Здесь речь идет о знаменитой древнеиндийской эпической поэме «Рамаяне» на санскрите. Царь Рама стал общеиндийским героем, одним из любимейших в народе вплоть до наших дней. Поэма послужила прототипом для создания ее версий в средние века на различных новоиндийских и среднеиндийских языках и, в частности, «Рамаяны» поэта Тулси Даса на хинди. Сюжетная схема поэмы — странствия героя в поисках похищенной возлюбленной — получила распространение и в ряде европейских литератур. Можно, например, указать на разительное сходство сюжетной схемы «Рамаяны» с пушкинским сказочным эпосом «Руслан и Людмила».
Ракшас (санскр.) — злой дух, демон.
Шариат (араб.) — свод мусульманских религиозных, бытовых, уголовных и гражданских законов, основанных на Коране.
…вестников-облаков. — Здесь намек на поэму «Облако-вестник» знаменитого поэта древнеиндийской литературы Калидасы. Поэма прославляет любовь и верность. В ней некий полубог — якша, томящийся в изгнании и обреченный на разлуку с женой, просит облако, летящее на север, передать ей весть о ее супруге.
Четвертая часть. Новый чужеземец
Желанная цель
Туаз (фр.) — старинная французская мера длины, равная 1 метру 949 миллиметрам.
Кхичри (урду) — кушанье из риса и толченого гороха или бобов, приправленное коровьим маслом и сдобренное пряностями.
…испанского наследства. — Война за испанское наследство (1701 — 1714) велась между Францией и основном Англией за господство в обширных испанских владениях (в Северной и Южной Америке, Италии, Нидерландах и других местах).
Поводом к войне послужило прекращение испанской линии династии Габсбургов. Свою корону и владения бездетный испанский король Карл II завещал внуку французского короля Людовика XIV Филиппу Бурбону. Англия же со своими союзниками Австрией, Пруссией выдвинули своего претендента на испанский престол — эрц-герцога Карла, представителя австрийского дома Габсбургов. В этой войне Франция потерпела крупные неудачи. По Роштаттскому миру французские владения в Северной Америке отошли к Англии. Другие испанские владения отошли к Австрии и Португалии.
Франсуа Бернье (ум. в 1688) — французский врач и путешественник. В 1654 году покинул Францию, отправившись в Сирию, Египет и Аравию. Впоследствии переехал в Индию, где в течение двенадцати лет служил врачом при дворе падишаха Аурангзеба. По возвращении во Францию опубликовал интересные записки о своих путешествиях.
Драгоман (фр.) — официальный переводчик при дипломатических представительствах и консульствах на Востоке.
Все ближе к Дели
Раджпуты (урду) — одна из привилегированных каст, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев-воинов. Члены ее занимаются земледелием, скотоводством, службой в армии, отчасти торговлей и промышленностью. Живут в основном в штате Раджастхан.
Ваша светлость! — Пока не удалось выяснить, к кому обращается Жамбрэ.
Пье (фр.) — старинная французская мера длины, равная 91 сантиметру.
Крушение надежд
Свят, свят, свят, Господь Бог Саваоф (лат.).
О преславная Владычица, исцели (лат.).
- Предыдущая
- 66/67
- Следующая