Выбери любимый жанр

День проклятия - Герролд Дэвид - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Лиз мрачно усмехнулась.

— Мне достаточно простого лифта — только побыстрее.

— О лифте и речь, мэм. «Пол Баньян» поднимает до восьмидесяти тонн. На какой вес вы рассчитываете?

Лиз смерила меня взглядом, потом оглянулась на Дьюка, быстро прикинула в уме и ответила:

— Двести двадцать пять кило, и то с запасом.

Я положил гранатомет на плечо и нетерпеливо присел на кресло. Хотел бы я знать, сколько времени им потребуется.

— Немного потолстела, девочка? — послышался другой мужской голос, приятного низкого тембра.

Лиз вскрикнула:

— Дэнни! Что ты там делаешь?

— Да вот, решил проветриться. Как поживает мой любимый рыжик?

— Я стесняюсь говорить об этом при свидетелях, — со смехом ответила она.

Я ломал себе голову, кто такой Дэнни и в каких отношениях они находятся. Надо же, кажется, я ревную? Хотя его голос и гудел как ревун маяка, но гудел чересчур нежно.

Лиз перехватила мой нетерпеливый взгляд.

— Слушай меня внимательно, Дэнни… Каково расчетное время подлета?

Тон стал чуть более деловым:

— Ну… Ваш радиосигнал громкий и чистый. Мы будем над вами не позже чем через два часа. Как твой пациент?

— Плохо.

— Его можно будет поднять на петле?

— Нет, потребуется корзина. Я подался вперед.

— Спросите, есть ли у них канатная дорога?

— Это еще кто?! — взревел Дэнни. — Эй, красавица, опять завела себе нового дружка?

— Не болтай глупости, — ответила Лиз. — Он всего лишь лейтенант.

Я почувствовал, что краснею.

— Снова пригрела желторотого птенчика? Ясненько. Дэнни залился смехом. Я решил, что он и его манера вести беседу отвратительны. Наклонившись поближе, я сказал в микрофон:

— Вы можете наладить канатную дорогу?

— Конечно, лейтенант… э?

— Маккарти, Джеймс Эдвард.

— Все правильно, — энергично отозвался Дэнни. — Маккарти.

— А «краб» у вас есть?

— Простите, — вмешался капитан Прайс. — Лейтенант, вы что, командуете дирижаблем?

— Нет…

— Тогда почему бы вам не предоставить нам действовать по собственному усмотрению?

— У меня на счету семь поисково-ликвидационных вылетов на аэростатах в Колорадо, так что я крепко выучил это дело. Тут возникли кое-какие проблемы…

— У нас они тоже есть.

— Случайно, они не красного цвета, ваши проблемы? — вспылил я. — И наверное, тоже весят тонны три и могут вскрыть вертушку зубами?

В эфире воцарилось такое молчание, что, казалось, было слышно, как мужчины переглядываются. Снова раздался голос капитана Прайса:

— У вас там черви?

— Да сидит тут один прямо перед парадным подъездом.

Последовала еще одна короткая пауза.

— Э… — Это был Дэнни. — Лейтенант… — Теперь он говорил очень медленно, тщательно подбирая слова. — Делайте что хотите, только не беспокойте его.

— Полковник, — ответил я в тон ему, — я не собираюсь его беспокоить, я собираюсь его убить. — И прежде чем он успел возразить, добавил: — Этот червь намерен сделать одно из двух: либо разломать корабль в одиночку, либо привести сюда остальных членов семейства и разнести его сообща.

— Лейтенант, — прервал меня капитан дирижабля. — Вы что, специалист по червям?

— Да, и причем самый лучший в Калифорнии, — скромно признался я.

Тут вмешалась Лиз:

— Капитан Прайс. Это правда. Я специально просила командировать сюда лейтенанта Маккарти из-за его опыта. Если он говорит, что червь собирается сделать гадость, так оно и есть.

— Ну, если вы подтверждаете это, полковник, извините. Я никого не хотел обидеть. Просто у нас сегодня произошло несколько печальных историй с желторотыми вояками, так что мы немного нервничаем.

— Ничего страшного. — Лиз взглянула на меня. — Маккарти?

— Все прекрасно, — сообщил я в микрофон. — Но я собирался убить червя, а вы отнимаете у меня время. Конечно, если есть лучшие предложения, я с удовольствием их выслушаю. Только учтите, я не намерен отсиживать задницу, препираясь с вами…

— Отставить, лейтенант, — послышался очень спокойный голос Дэнни. — С вами никто больше не спорит. Вы изложили свою точку зрения. Вы выбрали. Я только хочу знать, уверены ли вы…

Что-то трахнуло по корме корабля. Мы с Лиз оглянулись.

— Абсолютно уверен, — подтвердил я.

Еще удар, на этот раз сильнее! Лиз сказала в микрофон:

— Дэнни, он стучится к нам в дверь.

— Идите, лейтенант, делайте свое дело. Мы будем держать эфир открытым на случай, если понадобится что-нибудь передать…

Я уже шел в хвост машины.

— И пожалуйста, Лиз, присмотри за своим пациентом. Ради меня.

Но Лизард тоже уже шла следом за мной.

— Возьмите фризер, — приказал я. — И маску тоже. — Вот.

Она кинула мне очки.

Что-то оглушительно таранило люк. Его рукоятка подпрыгивала и дребезжала. Дьюк вскрикнул во сне. Я натянул очки, поправил маску и помог Лиз надеть баллоны.

— Кто такой Дэнни?

— Полковник Дэнни Андерсон. Войска связи Северо-Запада. — Она кряхтела, затягивая ремни снаряжения. — Разумеется, он оказался здесь не просто так.

— Андерсон? — Я бросил взгляд на Дьюка. — Фамилия Дьюка тоже Андерсон.

Лиз кивнула:

— Дэнни его сын. — Она отступила назад, чтобы подсоединить трубу фризера. Дьюк начал стонать. Он наполовину проснулся. Дыхание стало очень хриплым, да и выглядел он гораздо хуже, чем раньше.

— О Боже, нет! Дверь заскрипела…

В. Как хторране называют банк крови?

О. Фруктовый бар.

КРАСНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Не доверяйте купленному на распродаже.

Соломон Краткий

— Что там происходит? — спросила Лиз. Я и сам не понимал.

— Похоже, он пытается прогрызть дверь.

Звук был тихий, но непрерывный и хрустящий. Дверь ходила ходуном. Потом она вспучилась и со скрежетом прорвалась. Внутрь просунулось что-то черное — жвалы червя? В воздухе поплыла розовая пыль.

Я отодвинул Лиз в сторону.

— Не загораживайте прицел. — Я уперся спиной в противоположную стенку. — Как только подам сигнал, открывайте дверь и поливайте ее по всему периметру. Готовы?

Лиз кивнула.

— Давай!

Она ударила по кнопке защелки. Люк с лязгом распахнулся наружу. Очень удивленный червь поднялся на дыбы и попятился. «Хторрррр!» Лиз шагнула, заливая проем жидким азотом; червь исчез в облаке холодного пара.

— С дороги, чтоб тебя!.. — завопил я.

Лиз отступила назад. Пар рассеялся настолько, что я смог увидеть внизу червя, изготовившегося к атаке… Как это пишут в комиксах? «На-ка, глотай свою смерть, ты, красный слизняк!» Я надавил на спуск. Ракета с пронзительным свистом прочертила полосу в проеме люка. Я почувствовал, как затылок обожгло холодом.

Последовал приглушенный взрыв. На миг тело червя вздыбилось. Он замер, похожий на удивленный знак вопроса, — и рухнул на землю. За какие-то секунды кристаллики льда покрыли весь его мех.

А потом наступила тишина.

— Ты попал? — Лиз осторожно выглянула наружу. Тело твари дрожало и корчилось, из пасти вытекала темная сукровица, и откуда-то доносилось едва слышное шипение выходящего воздуха.

— Закрой люк!

Я кинулся вперед, дернул за рукоятку, но шарниры замерзли.

Лиз потянула тоже.

— Проклятый червь помял.

— Давай тяни!

С костоломным хрустом шарниры подались, люк с грохотом захлопнулся, и мы повалились на пол.

— Боже мой, удалось! — Лиз засмеялась. — Скажете, нет?

Я перевел дух, кивнул и снова закашлялся.

— Одно дело — бомбить с воздуха… — Лиз так бурно радовалась, что, казалось, обезумела, — И совсем другое — встретиться хоть с одним лицом к лицу!

Одышка не давала мне говорить. Я показал рукой на люк. Лиз ахнула.

— О Боже!

Сквозь дыру в дверце люка можно было свободно просунуть голову, даже не снимая шляпы.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело