Выбери любимый жанр

Смертницы - Герритсен Тесс - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Ну, сами знаете.

— Может, поделитесь?

— Ребята из клуба… — Скип издал нервный смешок. — Я хочу сказать, видите все эти яхты? Кто, как вы думаете, ходит на них? Не жены ведь. Яхты — это страсть мужчин, а не женщин. И здесь собираются только мужчины. Яхта — это дом вдали от дома. — Скип помолчал и добавил: — Во всех отношениях.

— Вы думаете, она была чьей-то подружкой? — поинтересовался Кроу.

— Черт, я не знаю. Мне просто пришла в голову такая мысль. Представьте себе: кто-то привел сюда цыпочку поздно вечером. Покатал ее на яхте, немножко напоил и все такое. За борт свалиться совсем нетрудно.

— Или оказаться там с чьей-то помощью.

— Нет, минуточку, — встревожился Скип. — Не стоит торопиться с такими выводами. У нас в клубе ребята хорошие. Отличные, можно сказать.

«Которые потрошат цыпочек у себя на яхтах», — подумал Габриэль.

— Зря я вообще подал эту идею, — сказал Скип. — Вы не подумайте, что у нас тут люди пьянствуют, а потом падают за борт. Собственно, это могла быть чья угодно яхта, не обязательно из нашего клуба. — Он показал на Хингхэм-Бэй, по ослепительной воде которого скользил комфортабельный катер. — Видите, сколько тут судов? Девушка могла упасть с какой-нибудь моторки. А потом ее просто отнесло течением.

— И тем не менее, — заявил Мур, — нам понадобится список всех членов вашего клуба.

— Это действительно необходимо?

— Да, господин Бойнтон, — произнес Мур тихо, но с явным нажимом. — Необходимо.

Скип залпом допил водку. От жары его лысая голова приобрела ярко-красный оттенок. Он отер пот.

— Ну, насчет членов клуба это уж слишком. Мы исполнили свой гражданский долг, вытащили женщину из воды. И теперь становимся подозреваемыми?

Габриэль взглянул в сторону причала, куда как раз подкатил автомобиль с моторкой на багажнике. Еще три машины выстроились на парковке, ожидая своей очереди, чтобы спустить лодки на воду.

— А как у вас организована ночная охрана, господин Бойнтон? — спросил он.

— Охрана? — Скип пожал плечами. — В полночь мы закрываем двери клуба.

— А пирс? Яхты? Их что, никто не охраняет?

— До сих пор у нас не было ни одной кражи. Все яхты на замках. К тому же здесь место тихое. Ближе к городу — да, там действительно полно народу шатается по пляжу всю ночь. А у нас тут маленький элитный клуб. Место уединенное.

«Место, куда можно подкатить ночью на машине, — подумал Габриэль. — Стать задом к самой воде, и никто не увидит, как ты открываешь багажник. Как вытаскиваешь тело и швыряешь его в залив. Если вода уже прибыла, тело отнесет отливом прямо в Массачусетс-Бэй».

Во время прилива этого не сделаешь.

Зазвонил его сотовый. Он отошел в сторону, пройдя несколько шагов вдоль пирса, и ответил на звонок.

Это была Маура.

— Думаю, вам лучше вернуться сюда, — сказала она. — Мы собираемся делать вскрытие.

— Какое вскрытие?

— Охранника из больницы.

— Причина смерти очевидна, разве не так?

— Возник еще один вопрос.

— Какой?

— Мы не знаем, кто этот человек.

— Разве никто из медперсонала не может опознать его? Он же был у них на службе.

— В том-то и дело, что не был, — сказала Маура.

* * *

Труп еще не раздели.

Габриэлю было не впервой присутствовать на вскрытии, и он был не понаслышке знаком со всеми ужасами этой процедуры. На левой щеке мертвого охранника просматривалось единственное входное отверстие от пули, других повреждений на лице не было. Мужчина был лет тридцати с небольшим, с аккуратной короткой стрижкой, волевым подбородком. Его полуоткрытые карие глаза уже заволокло мутной пеленой. К нагрудному карману его униформы крепилась именная бирка с фамилией Перрин. Габриэля при виде трупа больше всего взволновали вовсе не запекшаяся кровь или невидящие глаза; но сознание того, что тот же пистолет, который оборвал жизнь этого мужчины, теперь угрожал жизни Джейн.

— Мы ждали вас, — сказал доктор Эйб Бристол. — Маура подумала, что вам захочется увидеть все с самого начала.

Габриэль взглянул на Мауру, которая стояла в рабочей форме и маске, но у изножья стола, а не на привычном для нее месте по правую сторону от трупа. Прежде, когда ему доводилось бывать в этом секционном зале, она руководила вскрытием, она держала в руке нож. Странно было видеть ее в ином качестве, передавшей кому-то другому бразды правления там, где она привыкла править.

— Разве не вы проводите вскрытие? — удивился агент.

— Я не могу. Я свидетель, — объяснила Маура. — Вскрытие проведет Эйб.

— До сих пор не выяснили, кто он такой?

Она покачала головой.

— Среди служащих больницы нет никого с фамилией Перрин. Начальник охраны приходил на опознание. Этот человек ему незнаком.

— А отпечатки пальцев?

— Мы отослали их в информационную службу Минобороны. Пока никаких новостей. Как и по отпечаткам пальцев убийцы.

— Выходит, у нас Джон Доу и Джейн Доу? — Габриэль взглянул на труп. — Кто эти люди, черт возьми?

— Давай разденем его, — сказал Эйб Йошиме.

Мужчины сняли с трупа ботинки и носки, расстегнули ремень, стянули брюки, выкладывая все предметы одежды на отдельную чистую простыню. Эйб обыскал карманы брюк, но они оказались пустыми. Ни расчески, ни бумажника, ни ключей.

— Даже никакой мелочи, — заметил он.

— Ты рассчитывал найти хотя бы парочку десятицентовиков? — фыркнул Йошима.

— В карманах пусто. — Эйб поднял голову. — Похоже, абсолютно новая форма.

Следующей на очереди была рубашка. На ткани запеклась кровь, и им пришлось отдирать рубашку от кожи. Обнажилась мускулистая грудь с густой растительностью. И шрамы. Толстый, как скрученная веревка, рубец прямо под правым соском; а второй тянулся по диагонали от живота к левой бедренной кости.

— Это не хирургические шрамы. — Маура нахмурилась.

— Я бы сказал, что этому парню пришлось поучаствовать в серьезной драке, — заметил Эйб. — Похоже на старые ножевые раны.

— Отрезать рукава? — спросил Йошима.

— Нет, мы и так их стащим. Давай перекатим его.

Они перевернули труп на левый бок, чтобы стянуть рукав рубашки. Увидев спину мужчины, Йошима воскликнул:

— Ого! Вы только посмотрите.

Всю левую лопатку покрывала татуировка. Маура подошла ближе и едва не отскочила — настолько живой была картинка. Казалось, животное вот-вот бросится и обратит против нее свой яд. Панцирь был ярко-голубым. Две клешни тянулись прямо к шее. А закрученный в кольцо хвост обрамлял цифру 13.

— Скорпион, — тихо констатировала Маура.

— Впечатляющее тавро, — сказал Йошима.

— Что? — нахмурилась Маура.

— Так мы называли это в армии. Я видел настоящие шедевры, когда работал в военном морге. Кобры, тарантулы. У одного парня было имя девушки на… — Йошима запнулся. — Я бы к себе и на пушечный выстрел не подпустил с иголкой.

Они стянули второй рукав и перевернули теперь уже обнаженный труп на спину. Хотя мужчина был молодым, его тело хранило следы многочисленных травм. Шрамы, татуировка. И последнее повреждение — пулевое ранение в левую щеку.

Эйб осмотрел рану через увеличительное стекло.

— Я вижу обожженные края. — Он поднял глаза на Мауру. — Что, стреляли с близкого расстояния?

— Он наклонился над женщиной, пытаясь затянуть ремни на ее руках, и тогда она выстрелила.

— Мы можем посмотреть рентгеновские снимки черепа?

Йошима достал из конверта снимки и разместил их на экране проектора. Они были сделаны в двух ракурсах — верхнем и боковом Эйб, ловко управляя своим объемистым телом, вышел из-за стола, чтобы поближе рассмотреть призрачные тени свода черепа и лицевых костей. Некоторое время он молчал. Потом обернулся к Мауре.

— Сколько выстрелов, ты говоришь, она произвела? — спросил он.

— Один.

— Хочешь взглянуть?

Маура подошла к проектору.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Я же была там, когда это произошло.

— Здесь явно две пули.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Герритсен Тесс - Смертницы Смертницы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело