Выбери любимый жанр

Дело чести - Герн Кэндис - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

– Конечно, нет, – сказала Мэг, и ее щеки снова вспыхнули. – Во всяком случае мистер Хэрриот…

– Вот вы где!

Мэг обернулась и увидела лорда Эдмунда Фута с двумя стакана пунша. Святые небеса, она совсем про него забыла!

– О, извините меня, лорд Эдмунд, – покаянно улыбнулась она. – Я совсем не собиралась вот так исчезнуть. Боюсь, я оказалась поглощена беседой с леди Пемертон. – Мэг взяла протянутый молодым человеком стакан.

– Леди Пемертон, – поклонившись, проговорил лорд Фут, – могу я предложить вам стакан пунша?

– Вы очень добры, лорд Эдмунд, – сказала она, широко улыбаясь, – но мне нужно разыскать мужа. Нас ждут у леди Данхолм. – Она повернулась к Мэг. – Было очень приятно познакомиться, Мэг. Прошу вас навестить меня в один из ближайших дней. Мы живем на Гановер-сквер.

– Спасибо, Мэри. Маркиза кивнула и ушла.

Галантным жестом лорд Эдмунд поднял свой стакан и улыбнулся Мэг.

– Когда я подходил, вы обсуждали Альберта Хэрриота, насколько я расслышал? – спросил он.

– Мы упомянули о нем, – сказала Мэг.

– Ваш друг?

– Знакомый, – ответила Мэг. – Он недавно гостил у нас на ферме.

– А, в знаменитом Торнхилле, – сказал лорд Эдмунд. – Счастливчик.

Мэг неопределенно повела плечом и отпила глоток пунша.

– Но сейчас ему не так уж и везет, – продолжал молодой человек.

Мэг вопросительно подняла брови, не донеся стакан до рта.

– Ему ужасно не повезло за карточным столом, – пояснил лорд Эдмунд. – Боюсь, у него черная полоса. О, кстати, надеюсь, ваш брат не продал ему лошадей в кредит. Он не сможет заплатить, даже если захочет. По уши в долгах, как я слышал. Кредиторы его так и осаждают.

– О Боже!

Мэг начала понимать, почему мистер Хэрриот был так пьян и зол: у него серьезные неприятности. Бедняга! Возможно, она неверно о нем судила.

– Так ответьте мне, мисс Эшбертон, вы позволите завтра прокатить вас по парку?

– Буду очень рада, милорд.

Мэг улыбнулась, когда молодой человек начал возбужденно описывать ей свою новую коляску и лошадей.

Седж не встретил Мэг во время своего первого выхода в свет в этом сезоне. Хотя везде о ней слышал. Везде, куда он приходил, все шептались о великолепной мисс Эшбертон. Ее имя, казалось, было на устах у всех холостых – и некоторых женатых – джентльменов высшего общества. Она, без сомнения, имела успех в свете, его красивая девушка, которая шесть лет назад подпирала во время танцев стену. Он знал, что так и будет. Ему только хотелось, чтобы он мог представить ее как женщину, которая принадлежит только ему, ввести под руку в бальную залу признанную всеми свою нареченную невесту. А вместо этого, если он действительно заинтересован в ней, ему, как видно, придется прокладывать себе дорогу сквозь толпу ее поклонников, соперничая за ее благосклонность наравне со всеми.

Мысль о соперничестве за нее едва не разозлила Седжа. Он несколько недель ухаживал за ней в Торнхилле. Объявил о своих намерениях. И несмотря на то что она его отвергла, он чувствовал, что у него должно быть некоторое преимущество. А кстати, что она делает в Лондоне? Она совершенно ясно дала понять, что ей ненавистна сама мысль о сезоне. Он терялся в догадках. Но был достаточно одержим Мэг, чтобы продолжать искать ее.

И на второй вечер удача улыбнулась Седжу. Не успел он приехать на бал к Портлендам, как понял, что она здесь.

– Вы видели, какое сегодня на мисс Эшбертон платье?..

– Никогда в жизни не видел более элегантной женщины…

– Интересно, где она скрывалась все эти годы?..

– По-моему, я влюблен…

– Как ты думаешь, мисс Эшбертон согласится со мной танцевать?..

– Я написал сонет, посвященный ее глазам…

– Она не слишком высока. Она просто богиня…

– С кем это она танцует?..

– Она приколола желтую розу? Я послал ей желтые розы…

– Мисс Эшбертон, как я вижу, собрала целую свиту…

Пока Седж добирался до бальной залы, при одной мысли о мисс Эшбертон у него заходилось сердце. Может ли быть, чтобы эта несравненная была той самой загадочной молодой женщиной, с которой он познакомился в Торнхилле? Совершенно безыскусной и не сознающей собственной красоты? Еще даже не увидев ее, Седж понял, что новая Мэг Эшбертон совсем не та женщина, которую он полюбил. Совершенно неожиданно она превратилась в светскую кокетку, за которой увивается толпа поклонников и которая производит фурор, где бы ни появилась.

Седжу захотелось повернуться и бежать и забыть о ней. Но сначала он должен увидеть ее. Хотя бы еще один раз. Может, если он своими глазами увидит, какой она стала, он навсегда расстанется с мечтами о Мэг.

И тут он ее увидел. Она возвышалась над всеми дамами и большим числом джентльменов, а ее рыжие волосы пламенели словно факел. Она стояла в углу бальной залы, окруженная дюжиной молодых повес, – тут были Беллингэм, Соме, Лэм, Каннингэм, Фут, Мэрсден и другие, которых он не знал. Она стояла к Седжу в профиль, и он несколько минут восхищенно любовался классическими линиями ее носа и подбородка. Ее волосы, горевшие огнем в свете канделябров были уложены в более высокую, чем обычно, прическу, отчего девушка казалась еще выше ростом. Ее плечи были обнажены, ослепительно белую кожу оттеняли медные завитки, выбившиеся из прически.

Сердце Седжа молотом застучало в груди, когда он вспомнил, какой мягкой была эта кожа под его губами, каким дурманящим был исходивший от этой длинной белой шеи аромат лесных фиалок. Боже, да она просто красавица! От одного ее вида по телу Седжа прошла дрожь.

Он заметил, как сладострастный взгляд лорда Каннингэма скользнул от ее вишневых глаз к полным губам, а потом ниже, по стройным линиям ее тела. Мерзавец! Да как он смеет так смотреть на его женщину?!

Но ведь она не была его Женщиной. Она его отвергла!

Глядя на Мэг, Седж медленно, нерешительно начал пробираться к ее оживленному уголку. Что он ей скажет? Судя по их последнему разговору, вполне можно ожидать, что она просто отвернется от него.

Прошу простить, милорд, но я не могу принять ваше предложение.

Ее слова звучали в его голове, пока он приближался к ее кружку. Он увидел, как она закинула голову и рассмеялась, затем игриво взмахнула веером в сторону стоявших рядом двух молодых людей. Как она могла так хладнокровно отвергнуть его предложение и с такой легкостью флиртовать теперь с этими молодыми хлыщами? Неужели она просто играла с ним в Торнхилле? Пробовала на нем свои силы? Испытывала свои неотразимые чары, прежде чем во всем блеске появиться в Лондоне? В Лондоне, где круг на все готовых джентльменов гораздо шире. Джентльменов более привлекательных, чем Седж.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Герн Кэндис - Дело чести Дело чести
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело