Выбери любимый жанр

Проклятие дракона - Снежная Александра - Страница 217


Изменить размер шрифта:

217
сущность, ты должен ее признать, как часть себя, только тогда ты сможешь обрести цельность.

— Ладно, когда ты поправишься, я… В общем, будет тебе барс.

— Гант, я тебя обожаю! — Кассандра потянулась к губам мужа.

— Ммм… Обожаю…. Мне гораздо больше нравится, когда ты говоришь — люблю, — проворчал Тремэл, целуя жену.

— Люблю, — шепнула ему в губы Кэс, — очень — очень люблю. Намного больше, чем диронский крем, — лукаво добавила она.

Сравнение с диронским кремом прижилось в их семье, благодаря Александре, дочери герцога Нортского. Именно с ее легкой руки, вкусное лакомство приобрело нарицательное значение.

— А может, пусть вон они чистят? — с надеждой кивнул в сторону теней Дэррэк.

Тени с каменным выражением морд отрицательно покачали головами из стороны в сторону и, повернувшись к Дэррэку задом, продолжили чистить, резать и строгать.

— А если я не хочу? — нагло ухмыльнулся Дэррэк.

— Значит, есть ты тоже не хочешь, — ловко отрезая ножом куски мяса, сообщила девушка.

— Слышь, Ли, — сник мужчина. — Я пошутил.

— Я тоже, Дэр, — подняла голову Оливия. — Лук полукольцами режь и во-он в ту миску складывай, — указала ножом направление она.

Дэррэк, помявшись немного и покрутив в руках луковицу, растерянно огляделся по сторонам, наткнувшись на искрящийся весельем взгляд нелюдя.

— А ты чего лыбишься, многомордый?

— С боевым крещением, — ехидно подмигнул брату Касс, подхватив пустые ведра.

— Ты куда? — возмущенно бросил ему в спину Дэррэк.

— За водой, мой парнокопытный брат, за водой, — довольно прогудел Касс, покидая кухню.

* * *

— Так где ты, говоришь, ее нашел? — дорезая очередную луковицу, зло вытер глаза и нос Дэррэк, когда Оливия вышла из кухни на улицу.

— У эльфов, — проследив за девушкой в окно, сообщил Касс, а затем, открыв заслонку печи, подкинул в нее дров.

— Надо будет им денег дать, чтобы они ее обратно забрали, — глубокомысленно изрек Дэррэк, воткнув нож в столешницу. — Она не колючка, она гвоздь в заднице.

Касс слабо улыбнулся и вдруг совершенно неожиданно выдал:

— Меня устраивает.

Дэррэк потрясенно вытаращился на брата, не находя слов.

— Извращенец, — наконец нарушил тишину он. — Я вообще не понимаю, какого волосатого гоблина я здесь делаю? Я — Дэррэк дель Орэн, граф Тиссэн, барон Ордэл — строгаю лук!?

— А ничего, что я — племенной эрл, наследный герцог Оттон, ношу воду, чищу картошку и колю дрова? — невозмутимо заметил Касс.

— Вот! — возмущенно поднял указательный палец вверх Дэррэк. — Зачем ты это делаешь? Здесь что, кухарок нет?

— Здесь есть сестры, — обронил Касс, — которые вовсе не обязаны кормить меня и ораву моих людей. Лив тоже не обязана это делать, но тем не менее делает, и не ноет, как ты. И потом, мне спокойнее, когда она рядом.

— Тебе — что?! — не поверил своим ушам Дэррэк. — Кассэль, братишка, что происходит? С чего это ты вдруг бегаешь за ней, как привязанный, и такое впечатление, что парни твои тоже? — указал рукой на теней он.

Касс отвернулся, не желая рассказывать брату о метке, связи, и о том, что с ним происходит.

— Мои отношения с женой тебя не касаются, — резко отрубил он.

— Извини, — растерянно пожал плечами Дэррэк, все больше удивляясь поведению Касса.

Проследив за тем, как брат, вобрав своих теней, вышел на улицу, Дэррэк подошел к окну, наблюдая за его беседой с охотницей, перебиравшей яблоки. Девушка подняла голову, и ветер беззастенчиво растрепал ее короткие волосы, бросив на глаза рваные косые пряди. Она несколько раз безуспешно пыталась их убрать тыльной стороной грязной ладони, и тогда брат, протянув руку, неожиданно осторожно заправил мешающие ей волосы за ухо. Оливия замерла, недоуменно уставившись на Касса, а он быстро отвел взгляд, поднял кадушку с отобранными яблоками и понес ее на кухню.

— Ух ты ж, орки зеленые… Что делается… — потрясенно потянул Дэррэк.

Дэррэк успел вернуться на свое место, когда Касс вошел в помещение. Залив яблоки водой, он принялся их мыть, не замечая того, как пристально и внимательно следит за ним брат.

— Бери, чисть, — разогнув спину, повернулся к Дэррэку Касс, протягивая ему спелые фрукты. — Ты чего? — поинтересовался он, заметив, что тот с теплой улыбкой молча смотрит на него.

— Ничего, — покачал головой Дэррэк. — Давно тебя не видел. Соскучился.

— Ты что, лука обнюхался? — насторожившись, округлил глаза Касс.

— У-у, — укоризненно покачал головой Дэррэк. — Злой ты. У колючки своей научился?

В этот момент на кухню вошла Оливия, и Касс мгновенно вернулся к своей работе, старательно пытаясь не смотреть на девушку.

Весело насвистывая незатейливый мотивчик, Дэррэк взялся за нож и яблоко.

— Не свисти, — язвительно заявила Ли. — Мозги просвистишь, а у тебя их и так, как таракан наплакал.

— Колю-учка, — нараспев произнес Дэррэк. — Ты такая колючка! — радостно улыбаясь, выдохнул он.

— Ты что, лука обнюхался? — нахмурилась Оливия.

— Мухоморов… мы, лоси, знаешь ли, очень мухоморы уважаем, — загадочно подмигнул ей Дэррэк и, не обращая внимания на удивление девушки, дурновато стал мурлыкать себе под нос похабную песенку.

Оливия озадаченно поморщилась, а затем, махнув на причуды Дэррэка рукой, занялась готовкой.

За завтраком она несколько раз ловила себя на том, что незаметно наблюдает за братьями. Удивительно, какие они были разные: сдержанный, суровый и немногословный один, и развеселый, бесшабашный и болтливый другой. Дэррэк жадно уминал то, что она наготовила, и без конца рассказывал всем окружающим, что еда такая вкусная, потому что ее готовил он, хотя все, что он сделал — это порезал лук и почистил яблоки, а львиную долю работы выполнил его брат, который скромно молчал, уткнувшись рассеянным взглядом в свою тарелку.

— В следующий раз, колючка, когда тебе понадобится помощь — обращайся, — нагло заявил Дэррэк, жуя яблочный пирог. — Мне понравилось есть то, что я приготовил.

— В следующий раз ты и будешь есть то, что приготовил — лук колечками и шкурки от яблок, — заметила Оливия.

Воины Ястреба зашлись веселым хохотом, а сидевший рядом с Дэррэком мальчишка, которому он весь завтрак вешал лапшу на уши, неодобрительно покачав

217
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело